Vladimir Mayakovsky, “At the Top of My Voice”

Vladimir Mayakovsky

Vladimir Mayakovsky

This mailing was very long.  It considered a six-page poem and it includes the poem – twice.  The poem, Vladimir Mayakovsky’s “At the Top of My Voice,” is exuberant, fun, and not (with one exception) very difficult.  I hope you will embark on it with pleasure and without being dissuaded by its length. 

As for the one difficulty: it has to do with Mayakovsky’s transgression of what we expect of a poet’s ‘voice.’  Before entering the poem let us consider how his use of radically different (and I think joyously exciting) multiple voices makes the poem extra-ordinary.

One of the central ‘fictions’ of the lyric poem is that it issues from a single voice.  That is, to my mind, part of the lyric’s great power: The poet tells us, in direct or indirect ways, who she is, what concerns her, how she feels and experiences.  We enter the private world of another human being, one different from ourselves.  And, as I have written previously, that entrance can either ratify our own being (There is another like me in the world!) or take us out of our narrow and confined self (Look! This is the way others feel and experience!).

Robert Browning, the later nineteenth century British poet, moved the lyric in a somewhat different direction.  His ‘dramatic lyrics’ did what lyric poems do, but in the voice of a person other than Browning.  In his poems, often, the speaker does what Shakespeare’s Hamlet does in his famous soliloquy, “To be or not to be”:  He reveals himself (a self that is not Browning’s own self, as Hamlet was not Shakespeare) to the reader, often with an added irony that the speaker does not realize that he is so thoroughly revealing himself.  The speaker’s words present the attentive reader with someone the speaker had not intended to portray, the ‘real speaker’ as well as his careful (and contrived) self-presentation.

At the dawn of the twentieth century, the idea of a self’s unified voice began to unravel.  For T.S. Eliot, who began with dramatic lyrics like Browning’s, it led to The Waste Land, a poem that was originally called “He Do the Police in Different Voices.”  A seeming cacophony of voices – fragments from literary works, embedded dramatic lyrics, that residue of past experience we call memory, prophetic pronouncements – were laid side by side to indicate that civilization, and also the poet himself, were fragmented and not whole.

The great modern Portuguese poet Fernando Pessoa asserted that the self was not ‘unitary’ by writing poems under a variety of what he called ‘heteronyms,’ each a character who represented some ‘self’ that was in the poet.  To read Pessoa is to read poems by Alvaro da Campos, Ricardo Reis, Alberto Caeiro and a dozen others. 

This brings us to Vladimir Mayakovsky (1893-1930), a Russian poet of surpassing greatness who wrote at the time of – just before, during, and for about a decade after – the Russian Revolution of 1917.  Artistically, Mayakovsky was a Futurist: he embraced the city as the center of human life, he prized speed and change, he embraced new technologies.  Politically, he was a revolutionary socialist and, significantly, a Bolshevik.

He had a dramatic life.  In love for many years with a woman named Lili Brik, championed by her husband (and his good friend) Osip Brik, he ultimately committed suicide by shooting himself with a revolver.  His suicide note contained these lines, addressed to the Briks:

 

And, as they say, the incident is closed.
Love’s boat has smashed against the daily grind.
Now you and I are quits. Why bother then
To balance mutual sorrows, pains, and hurts.

 

The lines come from a poem that Mayakovsky had recently composed.  It is a marvelous lyric.

 

Past one o’clock. You must have gone to bed.
The Milky Way streams silver through the night.
I’m in no hurry; with lightning telegrams
I have no cause to wake or trouble you.
And, as they say, the incident is closed.
Love’s boat has smashed against the daily grind.
Now you and I are quits. Why bother then
To balance mutual sorrows, pains, and hurts.
Behold what quiet settles on the world.
Night wraps the sky in tribute from the stars.
In hours like these, one rises to address
The ages, history, and all creation.

           

This is not the poem I mean to discuss.  I quote it entire for two reasons.  One is that it is such a stunning short poem. 

As the poem opens, it is deep into the night and a great multitude of stars are shining.  At this late hour, surrounded by the Milky Way, the speaker is not harried by the concerns of daily life: “I’m in no hurry.”  Telegrams and storms, both momentary phenomena, are conflated into one memorable image of lightning flashes; both pale before the immensity of the universe: “with lightning telegrams I have no cause to wake or trouble you.”  Whatever has troubled him is over: “the incident is closed.”  He acknowledges the concerns of everyday life have wrecked him: “Love’s boat has smashed against the daily grind.”  But now he’s done, no longer trying to balance the ledger book which contains “the sorrows, pains, and hurts” that hover between the speaker and his listener.  Now, now, there is nothing but the night and its glorious sky.  “Night wraps the sky in tribute from the stars.”  He faces the cosmos, not daily life; wrecked by the everyday, he feels a new existence in the face of the universe.

The other reason for introducing “Past one o’clock” is that it is one of the two prefaces for a long poem Mayakovsky intended to write, “At the Top of My Voice.”  Intended.  The poem was never written.   The other preface now has the title of the longer poem which Mayakovsky had planned to write.  It is so different, so very different, from the lyric you have just read that it may give you a sense of what I began with, the situation which faces us, often, in Mayakovsky’s work.  His ‘self’ is not that unitary construction we so often imagine – and, indeed, hope – the self to be. 

In poetry written before the twentieth century, there is often conflict in lyric poems.  The tension between opposing forces, be they love and hate, or certainty and ambivalence, or the desire for permanence in a world of change, is something the poet recognizes and presents to us in his or her univocal (single-voiced) poem.  The conflict is within the self, and is contained within the poet’s voice.   If we want different voices, we can turn to drama. (We shall see that in “At the Top of My Voice” there is also an internal conflict, though the terrain it appears on is not that of the ‘unitary self’.  Mayakovsky has more in common with the dramatist or novelist than almost any other poet.)

Before I conclude this introduction, let me add that since I am convinced that Mayakovsky is underappreciated as a force in shaping 20th century poetry, this discussion will end with a glance at a number of poets whose work, without Mayakovsky’s example to draw on, might have been vastly different.  He was a greatly empowering poet for many of the 20th century’s greatest poets.

Here, then, is Vladimir Mayakovsky’s “At the Top of My Voice,” the second prologue to that lengthy poem he planned.  This prologue is rather long, six pages.  II hope you will bear with me and read all of it.  Don’t worry overmuch about what he is saying.  If you ignore your desire to be a ‘deep reader’ you will encounter the extraordinary manic energy in the poem, an over-the-top-ness that characterizes Mayakovsky’s voice (or voices!)   Never before, I think, had a poet come to his readers with quite this verve and exuberance. 

 

At the Top of My Voice
FIRST PRELUDE TO THE POEM

 My most respected
                          comrades of posterity!
Rummaging among
                             these days’
                                             petrified crap,
exploring the twilight of our times,
you,
      possibly,
                    will inquire about me too.
And, possibly, your scholars
                                           will declare,
with their erudition overwhelming
                                                     a swarm of problems;
once there lived
                        a certain champion of boiled water,
and inveterate enemy of raw water.
Professor,
             take off your bicycle glasses!
I myself will expound
                                 those times
                                                   and myself.
I, a latrine cleaner
                          and water carrier,
by the revolution
                         mobilized and drafted,
went off to the front
                              from the aristocratic gardens
of poetry -
               the capricious wench.
She planted a delicious garden,
the daughter,
                 cottage,
                           pond
                                  and meadow.
Myself a garden I did plant,
myself with water sprinkled it.
Some pour their verse from water cans;
others spit water
                        from their mouth –
the curly Macks,
                       the clever Jacks –
but what the hell’s it all about!
There’s no damming all this up -
beneath the walls they mandoline:
“Tara-tina, tara-tine,
tw-a-n-g . . .”
It’s no great honor, then,
                                      for my monuments
to rise from such roses
above the public squares,
                                      where consumption coughs,
where whores, hooligans, and syphilis
                                                          walk.
Agitprop
             sticks
                     in my teeth too,

and I’d rather
                   compose
                               romances for you – 
more profit in it
                        and more charm.
But I
       subdued
                   myself,
                            setting my heel
on the throat
                 of my own song.
Listen,
       comrades of posterity,
to the agitator
                   the rabble-rouser.
Stifling
         the torrents of poetry,
I’ll skip
         the volumes of lyrics;
as one alive,
                I’ll address the living.
I’ll join you
                 in the far communist future,
I who am
           no Esenin super-hero.
My verse will reach you
                                    across the peaks of ages,
over the heads
                    of governments and poets.
My verse
           will reach you
not as an arrow
                      in a cupid-lyred chase,
not as worn penny
reaches a numismatist,
not as the light of dead stars reaches you.
My verse
            by labor
                       will break the mountain chain of years,
and will present itself
                                ponderous,
                                               crude,
                                                      tangible,
as an aqueduct,
                     by slaves of Rome
constructed,
                enters into our days.
When in mounds of books,
                                       where verse lies buried,
you discover by chance the iron filings of lines,
touch them
               with respect,
                                 as you would
some antique
                  yet awesome weapon.
It’s no habit of mine
                             to caress
                                         the ear
                                                  with words;
a maiden’s ear
                     curly-ringed
will not crimson
                       when flicked by smut.
In parade deploying
                             the armies of my pages,
I shall inspect
                    the regiments in line.
Heavy as lead,
                   my verses at attention stand,
ready for death
                     and for immortal fame.
The poems are rigid,
                              pressing muzzle
to muzzle their gaping
                                 pointed titles.
The favorite
                of all the armed forces
the cavalry of witticisms
                                     ready
to launch a wild hallooing charge,
reins its chargers still,
                               raising
the pointed lances of the rhymes.
and all
         these troops armed to the teeth,
which have flashed by
                                 victoriously for twenty years,
all these,
           to their very last page,
I present to you,
                       the planet’s proletarian.
The enemy
              of the massed working class
is my enemy too
                        inveterate and of long standing.
Years of trial
                   and days of hunger
                                                ordered us
to march
           under the red flag.
We opened
               each volume
                                 of Marx
as we would open
                          the shutters
                                           in our own house;
but we did not have to read
                                         to make up our minds
which side to join,
                          which side to fight on.
Our dialectics
                   were not learned
                                            from Hegel.
In the roar of battle
                            it erupted into verse,
when,
       under fire,
                     the bourgeois decamped
as once we ourselves
                               had fled
                                           from them.
Let fame
            trudge
                    after genius
like an inconsolable widow
                                        to a funeral march – 
die then, my verse,
                          die like a common soldier,
like our men
                 who nameless died attacking!
I don’t care a spit
                         for tons of bronze;
I don’t care a spit
                          for slimy marble.
We’re men of a kind,
                            we’ll come to terms about our fame;
let our
        common monument be
socialism
             built
                   in battle.
Men of posterity
                        examine the flotsam of dictionaries:
out of Lethe
                will bob up
                                the debris of such words
as “prostitution,”
                      “tuberculosis,”
                                        “blockade.”
For you,
         who are now
                           healthy and agile,
the poet,
          with the rough tongue
                                           of his posters,
has licked away consumptives’ spittle.
With the tail of my years behind me,
                                                        I begin to resemble
those monsters,
                     excavated dinosaurs.
Comrade life,
                   let us
                          march faster,
march
        faster through what’s left
                                               of the five-year plan.
My verse
            has brought me
                                  no rubles to spare:
no craftsmen have made
                                   mahogany chairs for my house.
In all conscience,
                         I need nothing
except
        a freshly laundered shirt.
When I appear
                     before the CCC
                                            of the coming
                                            bright years,
by way of my Bolshevik party card,
                                                      I’ll raise
above the heads
                      of a gang of self-seeking
                                                           poets and rogues,
all the hundred volumes
                                   of my
                                           communist-committed books. 

[Translated from the Russian by George Reavey]

 

We are, I think, astonished if we think about the difference in voice between the start of the two prologues Mayakavsky wrote to his planned, but never written, long poem. Here is the first:

 

Past one o’clock. You must have gone to bed.
The Milky Way streams silver through the night.

 

And here is the second:

 

My most respected
                            comrades of posterity!

 

The first is spoken softly to an intimate friend; the second is a Bolshevik’s public address to his future “comrades.”  One is quiet and lyrical, the other is rhetorical and even formulaic.  The first we might call the voice of contemplative lyrical love.  The second, the voice of a politically active public persona.  (Mayakovsky, famously, read his poems to large Russian audiences, in the country as well as the city, proclaiming them in a deep bass voice[1].

The two openings point to two voices, one person.  If we continue with “At the Top of My Voice” we discover in that single poem voice after voice, all coming from the poet who is named ‘Mayakovsky.’

Let me re-present the whole poem with marginal notations that attempt to identify the multitude of voices that Mayakovsky avails himself of.  Which is the ‘real’ Mayakovsky?  My suspicion is that they are all Mayakovsky, and that part of what is going on in this poem is his resolute determination to show us his various selves. 

As a lover of lyric poetry, I probably give primacy to the lyrical cry that occurs a third of the way through the poem, which I shall identify.  But part of what I so admire in the poem is that the words of the socialist dreamer, the revolutionary comrade, seem just as deep and just as real.  In the poem the two voices struggle for primacy.  Is Mayakovsky the thwarted poet, betrayed by the politics of the Bolshevik Revolution and by Stalin’s draconian policies, or is he the revolutionary who dreams of a better world and is committed to that world-to-be so deeply that his poetry must shape itself to making it a reality[2]?  Likely, Mayakovsky is both, is each one, the thwarted poet and the poet of revolution, just as he is the lyric voice facing the night and the immensity of the stars and also the Bolshevik addressing his future comrades.

All of us are our pompous, trashy, superficial, bragging selves – as well as sons (or daughters), lovers, persons of honor and commitment.  Mayakovsky has the size and the courage to accept all the ‘selves’ that are contained in what we shove in that unruly basket of slithering desires and poses we call ‘the self.’  That is one of his great virtues, and one of the great lessons he teaches us.  As Walt Whitman said at the center of Song of Myself in a more fully accepting mode than Mayakovsky can muster, “I dote on myself . . . . there is that lot of me, and all so luscious.”

With all of his congeries of selves, as should be clear by now, there are two at war with one another at what we might call the core of Mayakovsky’s soul, or for the less spiritual, in the depths of his consciousness.  The artist, the political revolutionary: the Mayakovsky who would create great and beautiful poems, and the Mayakovsky who longs to create a more perfect and just social order. 

But concentrating on the conflict to the exclusion of much of the poem is, I am convinced, wrong.  Even as we acknowledge the deep conflict between the artist and the revolutionary, we comprehend it is likely that all the voices  in “At the Top of My Voice” are the ‘real’ Mayakovsky.

  So let’s reread the poem, this time listening only to voices and ignoring what is going on in action and symbol and metaphor, once again paying scant attention to what the poet is telling us.

 

At the Top of My Voice

 

My most respected                                    Official Soviet poet-voice                            comrades of posterity!               
Rummaging among                                            Streetwise poet                             these days’
                                             petrified crap,             Colloquial, in your faceexploring the twilight of our times,                       ‘Poetic’you,                                                         Personal address      possibly,
                    will inquire about me too.
And, possibly, your scholars                                Satirical bombast                                           will declare,
with their erudition overwhelming
                                                     a swarm of problems;
once there lived
                        a certain champion of boiled water,
and inveterate enemy of raw water.
Professor,                                                 Satirical             take off your bicycle glasses!
I myself will expound                                         Personal address                                 those times
                                                   and myself.
I, a latrine cleaner                                       Revolutionary rhetoric,                          and water carrier,                            perhaps self-mockingby the revolution
                         mobilized and drafted,
went off to the front
                              from the aristocratic gardens      Satiric-poeticof poetry -
               the capricious wench.
She planted a delicious garden,
the daughter,
                 cottage,
                           pond
                                  and meadow.
Myself a garden I did plant,                                 Modest personal-poeticmyself with water sprinkled it.
Some pour their verse from water cans;
others spit water                                        Critical                        from their mouth – 
the curly Macks,                                        Personal satire                       the clever Jacks –
but what the hell’s it all about!                    Personal address, colloquialThere’s no damming all this up –
beneath the walls they mandoline:                        Satiric“Tara-tina, tara-tine,                                           Musical (poetic)tw-a-n-g...”
It’s no great honor, then,                             Bolshevik                                      for my monuments           
to rise from such roses
above the public squares,
                                      where consumption coughs,
where whores, hooligans, and syphilis
                                                          walk.
Agitprop                                                  Self-analytic (semi-public)             sticks
                     in my teeth too,
and I’d rather                                                     Self-analytic (private)                   compose
                               romances for you – 
more profit in it                                         Practical                        and more charm.
But I                                                        Poetic, lyrical, personal,       subdued                                                confessional                   myself,
                            setting my heel
on the throat
                 of my own song.
Listen,                                                              Return to the start:       comrades of posterity,                                       Official Soviet voiceto the agitator
                   the rabble-rouser.
Stifling                                                     Personal         the torrents of poetry,
I’ll skip
         the volumes of lyrics;
as one alive,                                              Personal mixed with                I’ll address the living.                     Semi-Soviet rhetoric

I’ll join you                                              Revolutionary rhetoric                 in the far communist future,
I who am                                                  Confessional           no Esenin super-hero.

My verse will reach you                             Prophetic (like Whitman)                                    across the peaks of ages,
over the heads
                    of governments and poets.
My verse                                                  Poetic (negative metaphors)           will reach you
not as an arrow
                      in a cupid-lyred chase,
not as worn penny
reaches a numismatist,
not as the light of dead stars reaches you.
My verse                                                  Prophetic]            by labor
                       will break the mountain chain of years,
and will present itself
                                ponderous,                    ‘Realistic’                                               crude,
                                                      tangible,
as an aqueduct,                                          Poetic (metaphor)                     by slaves of Rome
constructed,                                              Revolutionary pedagogical                enters into our days.
When in mounds of books,                                  Personal poetic –                                       where verse lies buried,     addressed to future readersyou discover by chance the iron filings of lines,
touch them
               with respect,
                                 as you would                         Poetic metaphoricalsome antique
                  yet awesome weapon.
It’s no habit of mine                                            Personal, confessional                             to caress
                                         the ear
                                                  with words;
a maiden’s ear                                                    ‘Poetic’                     curly-ringed
will not crimson
                       when flicked by smut.                     Shock-jockIn parade deploying                                            Revolutionary (poetic –                             the armies of my pages,                extended metaphor)I shall inspect                                                     Self-satiric (mock-epic)                    the regiments in line.                         (metaphor continues)Heavy as lead,
                   my verses at attention stand,
ready for death                                          Poetic overkill                     and for immortal fame.

The poems are rigid,
                              pressing muzzle
to muzzle their gaping
                                 pointed titles.
The favorite
                of all the armed forces
the cavalry of witticisms
                                     ready
to launch a wild hallooing charge,
reins its chargers still,
                               raising
the pointed lances of the rhymes.
and all
         these troops armed to the teeth,
which have flashed by                                         Poetic triumphalism                                 victoriously for twenty years, (metaphor dims, but willall these,                                                       continue)           to their very last page,
I present to you,
                       the planet’s proletarian.          Bolshevik and yet personalThe enemy                                               Revolutionary yet personal              of the massed working class                       (deeply personal)is my enemy too
                        inveterate and of long standing.
Years of trial                                                      Personal history                   and days of hunger                    (merging into the social)                                                ordered us
to march
           under the red flag.
We opened                                               Poetic (metaphor,               each volume                                           surprisingly personal                                 of Marx                                  yet collective)as we would open
                          the shutters
                                           in our own house;
but we did not have to read                Anti-intellectual, practical,                                         to make up our minds       comradelywhich side to join,
                          which side to fight on.
Our dialectics
                   were not learned
                                            from Hegel.
In the roar of battle                                             Poetic, explanatory                            it erupted into verse,            (metaphor reappears)when,                                                                Poetic, comradely       under fire,
                     the bourgeois decamped
as once we ourselves
                               had fled
                                           from them.
Let fame                                                   Self-abnegating            trudge                                                       proclamatory                    after genius
like an inconsolable widow                                  Poetic – simile                                        to a funeral march –
die then, my verse,                                     Exhortation – simile                          die like a common soldier,              turns into a poetic conceitlike our men
                 who nameless died attacking!
I don’t care a spit                                       Street jargon                         for tons of bronze;                        Honest (?) self-criticismI don’t care a spit
                          for slimy marble.
We’re men of  a kind,                                         Comradely                            we’ll come to terms about our fame;
let our                                                               Comradely with a        common monument be                                   strong personal dimensionsocialism                                                     -- the personal merging             built                                                           into the social-historical                   in battle.
Men of posterity                                        Address to future readers                        examine the flotsam of dictionaries:
out of Lethe                                              Revolutionary dreamer                will bob up
                                the debris of such words
as “prostitution,”
                      “tuberculosis,”
                                        “blockade.”
For you,                                                   Prophetic, speaking to         who are now                                        future generations                           healthy and agile,
the poet,                                                   Realistic          with the rough tongue
                                           of his posters,
has licked away consumptives’ spittle.         Unpoetic poeticWith the tail of my years behind me,                     Self-derogatory                                                        I begin to resemble
those monsters,
                     excavated dinosaurs.
Comrade life,                                                     Rhetorical                   let us
                          march faster,
march
        faster through what’s left
                                               of the five-year plan.  Satiric of StalinMy verse                                                  Practical            has brought me
                                  no rubles to spare:
no craftsmen have made
                                   mahogany chairs for my house.
In all conscience,                                       Revolutionary ‘comrade’                         I need nothing
except
        a freshly laundered shirt.
When I appear                                           Satiric and self-critical                     before the CCC
                                            of the coming
                                            bright years,
by way of my Bolshevik party card,                     
                                                      I’ll raise
above the heads

                      of a gang of self-seeking
                                                           poets and rogues,
all the hundred volumes
                                   of my
                                           communist-committed books.

 

Whew!  Now you have read this poem twice – or maybe read it once and skimmed it once?  The constant and abrupt switches of voice are, to me, astounding.  We hear such switches in plays when the dialogue moves from character to character, but even then the characters are usually speaking similar languages.  It is primarily in the novel – this is a claim made by the Russian critic Mikhail Bakhtin in 1934 – that we find a mixture of truly different voices speaking out of different language communities, something he called ‘heteroglossia.’ 

But “At the Top of My Voice” is not a novel.  It is a poem, one which proclaims to us that its author and speaker Vladimir Mayakovsky is not univocal, but a ‘self’ that is comprised of many selves with many different desires and purposes, selves which exist in different milieus.  Fifty years before, Thoreau had written a poem that began, “I am a parcel of vain strivings tied/ By a chance bond together,” intuiting that the ‘self’ was composed of various pieces.  But, and it is an important but, he still believed in a unitary self, and his poem was what I would call univocal.

Not so with Mayakovsky.  He is many selves, and his poem, as my marginal annotations were meant to show, his poem reveals an extraordinary multivocalism.  There are many voices here, and they are all ‘Mayakovsky.’  Which one is he really?  Is there one voice which is ‘real’ so that the rest of them are masks?  The question of the ‘real’ Mayakovsky cannot be answered.  He is all of the voices he presents to us. 

O.K.  Let’s get down to the poem.  We have addressed what, by far, is hardest about it, its multivocal character. 

It begins with Mayakovsky addressing future generations.  This is the situation of the poem, and it affords the poet the opportunity to confront a central conflict, the struggle between the personal and the political, the needs of the self and the needs of the larger body (society) in which the self resides.  The poem gives equal weight to each side of this conflict.  No ‘revolutionary’ has ever uttered a more anguished cry than this:

 

But I                                                       
       subdued
                   myself,
                            setting my heel
on the throat
                 of my own song

 

Ever.  He is suppressing himself, choking off the song he wants to sing.  In a very different context the poet Rilke proclaimed, “For somewhere there is an ancient enmity between our daily life and the great work.”  Rilke wanted art to be more important than life: Mayakovsky recognizes in this poem that if he is to recognize the needs of other people, an agenda he wants to address politically, he must choke back his own song.  More than choke: step hard with his own heeled boot on his own throat.  Aieee!  He knows he is “stifling/ the torrents of poetry” that seek to voice themselves.

All for the common good, as Mayakovsky allows us to see.  Here are lines as powerful, as moving, as those I have just cited.

 

let our
        common monument be
socialism
             built
                   in battle.
Men of posterity
                        examine the flotsam of dictionaries:
out of Lethe
                will bob up
                                the debris of such words
as “prostitution,”
                      “tuberculosis,”
                                        “blockade.”

Only someone who is inured to human dreams could ignore the power of this revolutionary dream: to build a world where exploitation, sickness and war are no more.  A world where no one knows the words prostitution…tuberculosis…blockade any longer because sexism and sexual exploitation, lack of health care and military battles no longer exist.   Mayakovsky in these lines reveals his dream of a better world, one more hospitable to human life and human fulfillment.  It is the desire to create such a “common monument” that has led him to his dire situation, where he recognizes he has been “setting my heel on the throat of my own song."

This conflict, and his choice to write a poetry that is a combatant in the struggle to make a better world, are at the heart of the poem.  Though his suicide occurred as he was ending a tumultuous love affair, we are perhaps justified in sensing that the tension between his self-throttling and his commitment to building a socialist future might have been a contributing cause to his self-inflicted death[3]

Let me stress how important that conflict is.  Not just to Mayakovsky, but to the history of our times.   It was central to the poem assessed in the previous chapter, Seamus Heaney’s “Summer, 1969.”  It runs, as if it was the key in which musical compositions are written, throughout the work of such diverse poets as William Butler Years, Anna Akhmatova  and Robert Lowell.

Since this poem is so long and I have already presented it a second time in its entirety in order to reveal how many voices the poet uses, I will not go through it again line by line, section by section, as I usually do in these essays.  There are of course particulars in the poem, but I am not sure they matter deeply as we try to understand the poem. 

Do we need to know, in reading the poem, that Mayakovsky was a wonderful graphic artist who made posters exhorting Russian workers to drink clean water?  That he was less accepted by the literary establishment in the Soviet Union than less talented poets who strictly adhered to the party line, “the curly Macks/ the clever Jacks”?  That the CCC is the Central Committee of the Communist Party?  That Sergey Esenin[4] was one of his most accomplished contemporaries, a poet of rural life?

We should, however, note the remarkable extended military metaphors, meant to establish his poetry as a conscript in the army of revolution.  This series of metaphors is hinted at when he compares his lines of poetry to “some antique/ yet awesome weapon” and then begins in earnest with  “In parade deploying/the armies of my pages.” It does not end, as metaphor piles on metaphor, until it winds down a page and a half later.

Do we need annotate his rejection of statuary (“tons of bronze . . . slimy marble”) as a revolutionary’s recognition that inanimate monuments are an inadequate memorial for a revolutionary poet?

We can, I think, understand his commitment to “the planet’s proletarian,” even if ‘proletarian’ is no longer a term in current use.  Even ‘working class’ is not a comfortable part of our contemporary vocabulary.  Yet the ‘proletarian’ for whom he struggles is more defined but not so very different from ‘the people’ to whom Lincoln referred  at the end of his Gettysburg Address as the basis of democracy (‘of the people, by the people, for the people’), although ‘proletarian’ has a ‘working-class’ connotation that Lincoln’s words did not have?

We have (ah, an editorial comment here) sometimes forgotten that greed is not the only standard by which we can judge the functioning of a society, so we may be disinclined to acknowledge Mayakovsky’s assertion that “the enemy/ of the massed working class/ is my enemy too.”  And, although none of us can see Karl Marx without the lenses of the very Bolshevism which Mayakovsky often attacks in this poem, there is a remarkable image of enlightenment in these lines,

 

We opened
               each volume
                                 of Marx
as we would open
                                 the shutters
                                    in our own house;
but we did not have to read
                                         to make up our minds
which side to join,
                          which side to fight on.

 

Those  final two lines above, don’t they prefigure Florence Reece’s contemporary song (Mayakovsky’s poem was written in 1930, Reece’s song in 1931) of Harlan County, Kentucky when workers fought all-powerful mining interests in Appalachia: “Which side are you on, boys,/ Which side are you on?/  Which side are you on boys,/ Which side are you on?//They say in Harlan County/There are no neutrals there/You’ll either be a union man/ Or work for J.H. Blair.[5]” 

Let’s move, however, beyond Reece to the power of Mayakovsky’s verse to influence the course of literature in the twentieth century.  The illuminating beam of Mayakovsky lies over much of modern poetry, a lighthouse beacon and a shining example.  

This is true of the greatest ‘Marxist’ poets who followed him, Brecht and Neruda and Hikmet.  

The opposition between political dedication and the life one might otherwise live was to be explored along similar lines by Bertholt Brecht – he too talks to future generations – in his centrally important “To Those Born Later[6].” And, of course, Brecht’s decision to write overtly political poetry is much influenced, I think, by Mayakovsky’s example of revolutionary commitment.

The invocation of what men and women do with their hands helped shaped Pablo Neruda’s values, political and poetic.  When Mayakovsky writes,

 

My verse
            by labor
                       will break the mountain chain of years,
and will present itself
                                ponderous,
                                               crude,
                                                      tangible,
as an aqueduct,
                     by slaves of Rome
constructed,
                enters into our days.

 

he established a relation between poetry and the things of this, our shared human world, that Neruda celebrates in his “Ode to Criticism” 

The great and under-appreciated Nâzım Hikmet[7], a giant of Turkish poetry, followed Mayakovsky’s example, taking Marxism into the vernacular and at the same time erasing the sometimes seemingly insurmountable division between lived life and the world of the poem. 

But there is more.  It is not just that Mayakovsky was political poet.  There is his experimentation, his exuberance, his performative inclination.  

Most importantly of his legacies, to my mind, and not political at all, the indented lines we saw in “At the Top of My Voice,” and particularly in the triad of increasing indents we saw in lines 3-5, paved the way for William Carlos Williams’ discovery in the late 1940’s of a what he called “the variable foot.”  Here are lines 3-5:

 

Rummaging among
                             these days’
                                             petrified crap

 

I’ve often wished I could read Russian, so I could write about the impact of Mayakovsky on Williams, to my mind the greatest American poet of the twentieth century.   Mayakovsky visited New York in 1925, where he and Williams met[8].   Even though Mayakovsky’s lines rhyme and Williams’ lines don’t, even though one wrote in Russian and the other in English, there is a deep bond.  When Williams sought a new meter for American verse, he adopted the indented triad we find in Mayakovsky, the verse form we saw above (and which recurs throughout “At the Top of My Voice,” and which characterized many of Mayakovsky’s longer poems from “Brooklyn  Bridge[9]” onward.  Williams’ new ‘meter’ was, like Mayakovsky’s, not at all concerned with counting syllables.

Williams said this new meter, “the variable foot,” first came to him when he wrote the following these lines for his epic poem, Paterson[10] in 1948, lines later published separately as “The Descent.”  Once again, don’t worry about the ‘meaning.’  Just look at the shape of the lines: there seems to be a reincarnation of lines we have already seen in Mayakovsky, right?

 

The descent beckons
              as the ascent beckoned.                
                               Memory is a kind     
of accomplishment,                         
              a sort of renewal
                               even
an initiation, since the spaces it opens are new places
              inhabited by hordes
                               heretofore unrealized,
of new kinds—
              since their movements
                               are toward new objectives
(even though formerly they were abandoned).

No defeat is made up entirely of defeat—since
the world it opens is always a place
              formerly
                               unsuspected. A
world lost,
              a world unsuspected,
                               beckons to new places
and no whiteness (lost) is so white as the memory
of whiteness     .

Although I have reservations that Williams’ new line was as ‘measurable’ as he thought it was, I have no doubt at all about either its power or its revolutionary effect on the prosody of poetry in the second half of the twentieth century.  No one in that time frame, in English language poetry, exerted as strong a tidal pull on the voicing and rhythms of poems as Williams.  It is my strong conviction that Williams became the ‘godfather’ of American verse in the later twentieth century through his creation of this flexible triad that promised rhythmic order but at the same time paid great heed to the supple measures of American speech.  Mayakovsky, in my view, was centrally important to the creation of Williams’ new line.

Mayakovsky as we have seen embraced the Russian vernacular and the poem as a performance.   Allen Ginsberg learned from Mayakovsky, in part, to declaim poetry; in Ginsberg’s instance it was in long bardic lines that depended on American speech.  It is as if, in Howl,  Walt Whitman and Vladimir Mayakovsky meet to usher in a new American poet. 

Ginsberg also followed the Russian poet in his move to make the private, public.  Mayakovsky was not a poet of literary journals: he proclaimed poetry out loud and often before thousands of listeners.   His at times public (“My most respected/comrades”) confessional mode (“I/ subdued/myself,/setting my heel/on the throat/of my own song”) surely was a model for America’s most widely-known poem of mid-century, Howl, which famously begins, “I saw the best minds of my generation destroyed by madness, starving  hysterical naked,/dragging themselves through the negro streets at dawn looking for an angry fix . . . “

Then, there was in America a move toward American speech and exuberance (and not just in Ginsberg) very similar to Mayakovsky’s exploitation of the Russian vernacular and to his manic energy. 

We see this at work in another great New York poet, Frank O’Hara, who learned from Mayakovsky to use the language of everyday life and to embrace the spontaneity of the poet-in-the-moment.  That spontaneity, which is intimately connected to Mayakovsky’s willingness to speak in multiple  voices – whichever feels right at the moment – was also determinative for O’Hara’s close friend John Ashbery.  One could connect Mayakovsky, as well though circuitously, to the ‘action painting’ of Jackson Pollock and to other abstract expressionists.   Who themselves were models for O’Hara and Ashbery. 

Two O’Hara poems[11], “Mayakovsky” and his “A True Account of Talking to the Sun on Fire Island” make O’Hara’s deep connection to the Russian poet abundantly clear, though Mayakovsky’s powerful example relation undergirds all of O’Hara’s poems.

The second of the two poems I just referred to is an imitation/homage/response to the most joyous poem I know, even though the poem begins in depression and despair.  That poem is Mayakovsky’s “An Extraordinary Adventure Which Befell Vladimir Mayakovsky In A Summer Cottage.”  Long-time recipients of these emails may remember I sent that poem out as a holiday gift four and a half years ago. 

Mayakovsky’s “An Extraordinary Adventure” seems a good place to say farewell to him, one of the great poets of the twentieth century.  In it we find relief from, and an antidote to, the tensions of the riven and decomposed self we encounter in “At the Top of My Voice.”  Presciently, and perhaps unhappily, Mayakovsky often wrote out the fractured selves we encounter within as we face post-modern life.  Yet in “An Extraordinary Adventure,” he reveals that our role, whatever we are or may be, is to sing our existence, to celebrate the self’s multiple shinings.

 

 
Footnotes

[1] That voice was remarkable, as the Russian poet Yevgeny Yevtushenko wrote decades later, in homage: “Give me, Mayakovsky,/your boulder-lumpiness/your turbulence/ your deep bass.”

[2] “O which one? is it each one?” as Gerard Manley Hopkins wrote so trenchantly on a different situation. 

[3] I should note that, even though he had talked about suicide for years, there is controversy over whether he killed himself, or whether his death was at the hands of Soviet state security, and masked to look as a suicide.

 

[4] Esenin preceded Mayakovsky in committing suicide.  Irrelevant but interesting:  Esenin wrote his last poem in his own blood.  And then hanged himself.  Maybe. Once again, there is the possibility that Soviet security forces were responsible for this death.

[5] Pete Seeger sings that ‘revolutionary’ song, “Which Side Are You On.”

 

[6] Brecht’s great poem is available in English on the web, including a fine translation by Willett, Manheim and Reed.  ‘Truly I live in hard times’.  Brecht, it should be noted, was himself one of the greatest poets of the twentieth century. 

[7] The Academy of American Poets website provides a short biography and several of his poems.

 

[8] The American poet heard the Russian poet declaim his work at a reception on September 19th  of that year, an event that remained memorable for Williams in later years.

 

[9]  Written during Mayakovsky’s three month visit to the United States in 1925.

 

[10] Paterson was Williams’ effort, sometimes rewardingly successful, sometimes not – to write an American epic.  His poem cohered about the first center of American manufacturing, Paterson, New Jersey, a city not far from his own home in Rutherford.  The epic, in four books, later five,  looks at Paterson – its history, its geography, its people – and encompasses a huge mélange of voices and sources.  It would appear to owe much to Mayakovsky (whom Williams admired) and to T. S. Eliot (whom he did not).  Eliot was Williams’s great contemporary poetic rival; Williams continuously disparaged his impact on modern writing.

[11]The first is a tribute to the closeness of the two poets, and seems to me a mediation on Mayakovsky’s suicide.  The second is likewise a tribute, as deeply enjoyable and wonderfully readable, as is the Mayakovsky poem it responds to, which is mentioned in the next paragraph and which appears in Chapter IX of this book

Previous
Previous

Charles Baudelaire, “A Rotting Corpse”

Next
Next

Dickinson and Wordsworth: Spring Poems: “I dreaded that first robin so” and “I Wandered Lonely as a Cloud”